Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
dybusmariusz
Pionier
Dołączył: 16 Sty 2011
Posty: 12
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Lubelskie i Londyn Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Pon 0:17, 17 Sty 2011 Temat postu: |
|
|
Sky ma poniekąd rację w tej dyskusji ale myślę, że pewien kompromis można tu osiągnąć( nie żebym był zwolennikiem kompromisów) zwłaszcza, że nie zależy tu nikomu zapewne na zniechęcaniu użytkowników do tego forum, bo przecież wszyscy zarejestrowali się tu w dobrej wierze i przeświadczeniu, że jest to forum przyjazne a łączy nas cos niebagatelnego-muzyka country a nie jakiś prymitywny rap.
Tym kompromisem miałby być fakt, że są takie utwory(tysiące),które nie wymagają zbyt precyzyjnego tłumaczenia ze względu na ich charakter rozrywkowy i takie(setki), które wymagają możliwie najwyższej dokładności tak jakbyśmy tłumaczyli poezję, przy czym to raczej w pierwszym przypadku byłbym za zachowaniem rymów a w drugim paradoksalnie nie.
Ustalanie jakichkolwiek reguł odnośnie tłumaczenia jest bezzasadne. Każdy wie, że tłumaczenie dosłowne nie jest możliwe a takie jakie proponuje HonkyTonkVille mało precyzyjne. Idealne jest tłumaczenie z naciskiem na precyzję.
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Cowboykash
Szeryf
Dołączył: 26 Lut 2007
Posty: 5767
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Otwock i Warszawa Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Pon 0:44, 17 Sty 2011 Temat postu: |
|
|
Ja już kiedyś powiedziałem, że każdy kto potrafi, może tłumaczyć i zamieszczać na forum swoją wersję tłumaczenia jakiejś tam piosenki.
Jak będzie kilka wersji tego samego utworu to będzie można porównać i powiedzieć która wersja bardziej nam się podoba,która jest wierniejsza, która jest ciekawsza itp.
Niestety to co teraz robicie to jest tylko takie "dogadywanie" że ja to umiem lepiej, ale nie pokażę bo mi się nie chce.
Nie podoba mi się to !!!
Proszę najpierw przedstawić swoją wersję tłumaczenia i dopiero komuś zwracać uwagę, że coś tam zrobił mało precyzyjnie.
Tak będzie elegancko.
Pozdrawiam i zachęcam do dyskusji ale popartej dowodami bądź argumentami.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Huberts
Z-ca Szeryfa
Dołączył: 26 Lut 2007
Posty: 2670
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Warszawa Grochów Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Pon 2:19, 17 Sty 2011 Temat postu: |
|
|
Pozostawmy na chwilę problem dokładności, dosłowności, trafności tłumaczeń.
Mam uwagę organizacyjną.
Tym razem chodzi o przejrzystość działu.
Proponuję aby zamieszczając tłumaczenie założyć temat z Wykonawcą i Tytułem płyty, a nie jak dotąd, wszystko w jednym garnku pt. "tłumaczenia". Ten dział ma taki tytuł jako całość.
W temacie można będzie umieścić wszystkie utwory z płyty, a jak ktoś przetłumaczy coś inaczej, to zawsze może dołożyć.
Piosenki będą łatwiej wyszukiwalne. No chyba, że ktoś nie będzie wiedział z jakiej płyty pochodzą, ale dokopie się po wykonawcy.
Czekam na opinie.
Pzdr.
|
|
Powrót do góry |
|
|
dybusmariusz
Pionier
Dołączył: 16 Sty 2011
Posty: 12
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Lubelskie i Londyn Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Pon 2:49, 17 Sty 2011 Temat postu: |
|
|
Ja nie mam niestety takich ambicji żeby tłumaczyć 'całe płyty'.Warto czasami 1-2 utwory albo nawet tylko jeden utwór danego wykonawcy.Bywa, że tłumaczenie musi być poparte stosownym plikiem z youtube a jeśli to jest niedostępne to co wtedy?
Mógłbym podać taki przykład, gdzie video jest niezbędne i dodaje nowe znaczenia do utworu(Rascal Flatts-Here comes goodbye).
Nawet gdyby tłumaczy było kilkudziesięciu to ja nie chciałbym zostać zagoniony do tłumaczenia tekstów x bo uznałbym to za pracę domową- tego nikt nie lubi!
Jednakowoż czekam na decyzję dotyczącą uporządkowania wątku tłumaczeń.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Huberts
Z-ca Szeryfa
Dołączył: 26 Lut 2007
Posty: 2670
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Warszawa Grochów Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Pon 2:56, 17 Sty 2011 Temat postu: |
|
|
A kto każe tłumaczyć komukolwiek całą płytę?
Chodzi o to, by założyć temat już dla pierwszego utworu, a potem będzie można dokładać następne, lub te same utwory ale np. w innej "interpretacji".
Taki temat może mieć wielu autorów...
Ważne żeby zacząć odpowiednio.
Dodawanie linków do klipów nie jest zabronione...
Pzdr.
|
|
Powrót do góry |
|
|
HonkyTonkVille
Ranczer
Dołączył: 02 Cze 2010
Posty: 1273
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Wielkopolska Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Pon 7:56, 17 Sty 2011 Temat postu: |
|
|
Popieram pomysł Hubertsa, były wtedy porządek i łatwiej byłoby znaleźć się w tych tłumaczeniach. Przypuszczam, że nowemu użytkownikowi forum zajmuje sporo czasu żeby odnaleźć się w tym chaosie, który ma miejsce obecnie. Ponadto uważam, że nie powinno to być subforum do country zagranica, tylko stać o poziom wyżej.
Proponowałbym na początek tylko podział na artystów, i tylko tam gdzie mamy więcej utworów jednego wykonawcy (obecnie Toby Keith) podzielić to wszystko dodatkowo na płyty. Tzn. rozbudowujmy katalogi stopniowo w miarę jak będą przyrastać.
|
|
Powrót do góry |
|
|
HonkyTonkVille
Ranczer
Dołączył: 02 Cze 2010
Posty: 1273
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Wielkopolska Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Pon 9:05, 17 Sty 2011 Temat postu: |
|
|
dybusmariusz napisał: | Idealne jest tłumaczenie z naciskiem na precyzję. |
Jeszcze raz o tłumaczeniu idiomatycznym, bo ono najczęściej wywołuje krytykę. Wiele już miałem podobnych rozmów w życiu i pewnie nigdy się nie skończą.
Odwieczny problem tłumaczeń to wierność czy autentyczność,
inaczej mówiąc ekwiwalencja formalna czy dynamiczna tłumaczenia. Coś jest zawsze kosztem czegoś, ale...
nie możemy Mariuszu założyć, że wierność (czyli "precyzja" jak to nazywasz), jest ważniejsza w tłumaczeniach tekstów literackich od autentyczności (tłumaczenie idiomatyczne). Nie potwierdza tego praktyka translatoryki. Spójrz jak tłumaczone są filmy amerykańskie.
Bardzo często ludzie, którzy znają język angielski i/lub mają dużą wiedzę o kulturze kraju pochodzenia tekstu źródłowego oburzają się słysząc tłumaczenia idiomatyczne, bo to co słyszą jest często dalekie w swojej wierności, stąd np. obiegowa opinia że filmy amerykańskie "są źle tłumaczone", mimo że są tłumaczone przez najlepszych tłumaczy w Polsce.
Nie rozumieją jednak, iż tłumaczenia wierne wielu zdań brzmią dla większości ludzi w najlepszym wypadku dziwnie, a zazwyczaj po prostu niezrozumiale.
"Przecież każdy wie, co to weranda, czy Walmart" ktoś mi kiedyś powiedział. Chodzi o to, że nie wie. Zna tylko jedno pole znaczeniowe, tzn. jak fizycznie wygląda obiekt, który w budownictwie/architekturze określi się mianem werandy, nie zna natomiast skojarzeń emocjonalnych jakie przeciętny Amerykanin wiąże z tym słowem.
Wielu ludzi tutaj na forum może znać te skojarzenia ale nie możesz założyć, że tylko dla nich tłumaczysz (zresztą większość z nich nawet nie potrzebuje całego tłumaczenia, co najwyżej niektóre zwroty).
Owszem czasem zdarzają się błędy, gdzie wierność byłaby lepsza niż autentyczność tłumaczenia. Przykładem tłumaczenie tytuł filmu "Terminator" jako"Elektroniczny Morderca". Jednak tłumacz w momencie pracy nad filmem miał prawo nie wiedzieć jeszcze, że oryginalny tytuł stanie się kultowym słowem tak jak i cały film, stąd nie mógł przewidzieć swojego błędu.
Ostatnio zmieniony przez HonkyTonkVille dnia Pon 9:43, 17 Sty 2011, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
HonkyTonkVille
Ranczer
Dołączył: 02 Cze 2010
Posty: 1273
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Wielkopolska Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Wto 13:30, 18 Sty 2011 Temat postu: |
|
|
Huberts napisał: | A kto każe tłumaczyć komukolwiek całą płytę?
Chodzi o to, by założyć temat już dla pierwszego utworu, a potem będzie można dokładać następne, lub te same utwory ale np. w innej "interpretacji".
Taki temat może mieć wielu autorów...
Ważne żeby zacząć odpowiednio.
Dodawanie linków do klipów nie jest zabronione...
Pzdr. |
To jak budujemy jakiś jednolity katalog z tlumaczeniami?
|
|
Powrót do góry |
|
|
Huberts
Z-ca Szeryfa
Dołączył: 26 Lut 2007
Posty: 2670
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Warszawa Grochów Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Wto 22:49, 18 Sty 2011 Temat postu: |
|
|
Myślę że tak.
Proponuję w nazwie tematu:
Wykonawca, Tytuł płyty, Rok Wydania.
W treści:
Tytuł utworu i tłumaczenie tekstu (forma tłumaczenia dowolna), jeden post na jeden utwór. Można uzupełnić o link do utworu, jeśli jest w sieci.
Dyskusja o tłumaczeniu w ciągu trwającego wątku.
Taki schemat wydaje się najsłuszniejszy. Technicznie można by co prawda założyć podforum dla każdego wykonawcy, już mamy podobny układ w dziale Artyści. Sądzę jednak że ciężko byłoby się w tym połapać.
Poczekajmy może jeszcze na opinie innych.
Pzdr.
Ostatnio zmieniony przez Huberts dnia Wto 22:50, 18 Sty 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Cowboykash
Szeryf
Dołączył: 26 Lut 2007
Posty: 5767
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Otwock i Warszawa Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Śro 0:17, 19 Sty 2011 Temat postu: |
|
|
Ja uważam takie rozwiązanie za rozsądne, ale zastanawiam się jedynie nad koniecznością podawania roku wydania płyty - czy to jest niezbędne ? Nam chodzi o tłumaczenia, a nie o encyklopedię
Wykonawca + Tytuł płyty jako TEMAT i potem jako POSTY - tytuł utworu no i same tłumaczonko oczywiście
|
|
Powrót do góry |
|
|
Huberts
Z-ca Szeryfa
Dołączył: 26 Lut 2007
Posty: 2670
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Warszawa Grochów Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Śro 0:22, 19 Sty 2011 Temat postu: |
|
|
No dobra bez roku, to rzeczywiście trochę na wyrost. Bo jak ktoś przetłumaczy z reedycji...
Pzdr.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Mayster
Wielebny
Dołączył: 07 Wrz 2009
Posty: 1867
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: z lasu Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Śro 0:35, 19 Sty 2011 Temat postu: |
|
|
a ja bym to uprościł tylko do wykonawcy. Tytuł albumu i ewentualnie rok można podać w nawiasach przy tytule utworu.
nie widzę powodów do głębszego rozbijania ze względu na liczbę osób tłumaczących. Inaczej dostaniemy rozbudowaną strukturę i masę postów z jednym tłumaczeniem
|
|
Powrót do góry |
|
|
Cowboykash
Szeryf
Dołączył: 26 Lut 2007
Posty: 5767
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Otwock i Warszawa Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Śro 0:50, 19 Sty 2011 Temat postu: |
|
|
Nie nie Maysterku nie dajmy się zwariować
Mamy powiedzmy płytę Brad Paisley - Play The Guitar Album - To będzie TEMAT , a jako posty tytuły piosenek.
Kto jest autorem tłumaczenia i tak jest widoczne bo widać kto jest autorem postu i tak np "dybusmarisz" przetłumaczył piosenkę Waitin' on a woman (post) a za chwilę dajmy na to HTV przetłumaczy inną piosenkę z tej płyty więc ją dołoży jako kolejny post do tematu. Jak teachair zechce przetłumaczyć także coś z tej płyty to również dołoży kolejny post do tego tematu.
Szukanie będzie wtedy dziecinnie proste.
Chcę znaleźć Waitin' on a woman - szukam tej płyty w ogólnym dziale tłumaczeń , otwieram sobie temat z tą płytą i widzę różne piosenki z tej płyty przetłumaczone przez różne osoby.
W przypadku gdy teachair przetłumaczył całą płytę Toby'ego, a ktoś z kolegów "tłumaczy" będzie miał ją przetłumaczoną "po swojemu" to dołoży ją jakby do płyty.
Będziemy oczywiście widzieli że piosenka się powtarza, ale będzie to tłumaczenie innego człowieka a żeby zobaczyć autora tego konkretnego "przekładu" starczy spojrzeć na autora postu - Wszystko jasne
|
|
Powrót do góry |
|
|
Mayster
Wielebny
Dołączył: 07 Wrz 2009
Posty: 1867
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: z lasu Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Śro 0:54, 19 Sty 2011 Temat postu: |
|
|
ja tylko wyraziłem swoje zdanie
jeśli komuś będzie chciało się tłumaczyć całe płyty a nie tylko ulubione kawałki - chapeau bas
PS. zobaczymy za rok czy się nie pogubimy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Cowboykash
Szeryf
Dołączył: 26 Lut 2007
Posty: 5767
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Otwock i Warszawa Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Śro 1:01, 19 Sty 2011 Temat postu: |
|
|
Ale kto mówi o całych płytach ????
Wystarczy jedna piosenka z płyty by powstał dla niej temat, a jak komuś się będzie nudziło i przełoży jeszcze coś z tej płyty to ją po prostu dorzuci i wtedy będą już dwie piosenki z płyty (na której może być wszystkich utworów powiedzmy 10)
|
|
Powrót do góry |
|
|
|